TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:21:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1609《大乘成業論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1609《Đại Thừa Thành Nghiệp Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1609 大乘成業論 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1609 Đại Thừa Thành Nghiệp Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1609 (No. 1608)   No. 1609 (No. 1608) 大乘成業論一卷 Đại Thừa Thành Nghiệp Luận nhất quyển     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 如處處經中世尊說。三業謂身業語業意業。 như xứ xứ Kinh trung Thế Tôn thuyết 。tam nghiệp vị thân nghiệp ngữ nghiệp ý nghiệp 。 此中有說身所造業故名身業。 thử trung hữu thuyết thân sở tạo nghiệp cố danh thân nghiệp 。 語即是業故名語業。此二皆用表與無表為其自性。 ngữ tức thị nghiệp cố danh ngữ nghiệp 。thử nhị giai dụng biểu dữ vô biểu vi/vì/vị kỳ tự tánh 。 意相應業故名意業。此業但以思為自性。 ý tướng ứng nghiệp cố danh ý nghiệp 。thử nghiệp đãn dĩ tư vi/vì/vị tự tánh 。 今於此中何法名表。且身表業形色為性。 kim ư thử trung hà Pháp danh biểu 。thả thân biểu nghiệp hình sắc vi/vì/vị tánh 。 緣此為境心等所生。誰之形色謂身形色。若身形色。 duyên thử vi/vì/vị cảnh tâm đẳng sở sanh 。thùy chi hình sắc vị thân hình sắc 。nhược/nhã thân hình sắc 。 何故前言身所造業故名身業。 hà cố tiền ngôn thân sở tạo nghiệp cố danh thân nghiệp 。 謂總名身一分攝故名身形色。 vị tổng danh thân nhất phân nhiếp cố danh thân hình sắc 。 依身大種而發生故名身所造。以總身言於別亦轉。如世間說居邑住林。 y thân đại chủng nhi phát sanh cố danh thân sở tạo 。dĩ tổng thân ngôn ư biệt diệc chuyển 。như thế gian thuyết cư ấp trụ/trú lâm 。 何緣復說緣此為境心等所生。 hà duyên phục thuyết duyên thử vi/vì/vị cảnh tâm đẳng sở sanh 。 為欲簡彼脣等形色。彼非緣彼心等所生。 vi/vì/vị dục giản bỉ thần đẳng hình sắc 。bỉ phi duyên bỉ tâm đẳng sở sanh 。 以緣言音心等生故。又為簡彼宿願心等所引形色。 dĩ duyên ngôn âm tâm đẳng sanh cố 。hựu vi/vì/vị giản bỉ tú nguyện tâm đẳng sở dẫn hình sắc 。 彼非緣彼心等所生。餘異熟因心等生故。何故名表。 bỉ phi duyên bỉ tâm đẳng sở sanh 。dư dị thục nhân tâm đẳng sanh cố 。hà cố danh biểu 。 此能表示自發業心令他知故。為顯此義故。 thử năng biểu thị tự phát nghiệp tâm lệnh tha tri cố 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố 。 說頌言。 thuyết tụng ngôn 。  由外發身語  表內心所思  do ngoại phát thân ngữ   biểu nội tâm sở tư  譬彼潛淵魚  鼓波而自表  thí bỉ tiềm uyên ngư   cổ ba nhi tự biểu 形色者何。謂長等性。何者長等。 hình sắc giả hà 。vị trường/trưởng đẳng tánh 。hà giả trường/trưởng đẳng 。 謂於彼生長等名想。此攝在何處。謂色處所攝。 vị ư bỉ sanh trường/trưởng đẳng danh tưởng 。thử nhiếp tại hà xứ/xử 。vị sắc xứ sở nhiếp 。 今應思擇。長等為是極微差別猶如顯色。 kim ưng tư trạch 。trường/trưởng đẳng vi/vì/vị thị cực vi sái biệt do như hiển sắc 。 為是極微差別積聚。為別一物遍色等聚。設爾何失。 vi/vì/vị thị cực vi sái biệt tích tụ 。vi/vì/vị biệt nhất vật biến sắc đẳng tụ 。thiết nhĩ hà thất 。 長等若是極微差別應如顯色。 trường/trưởng đẳng nhược/nhã thị cực vi sái biệt ưng như hiển sắc 。 諸色聚中一一細分。長等可取。若是極微差別積聚。 chư sắc tụ trung nhất nhất tế phần 。trường/trưởng đẳng khả thủ 。nhược/nhã thị cực vi sái biệt tích tụ 。 此與顯色極微積聚。有何差別。 thử dữ hiển sắc cực vi tích tụ 。hữu hà sái biệt 。 即諸顯色積聚差別。應成長等。若別一物遍色等聚。 tức chư hiển sắc tích tụ sái biệt 。ưng thành trường/trưởng đẳng 。nhược/nhã biệt nhất vật biến sắc đẳng tụ 。 一故遍故。一一分中應全可取。於一切分皆具有故。 nhất cố biến cố 。nhất nhất phân trung ưng toàn khả thủ 。ư nhất thiết phần giai cụ hữu cố 。 或應非一。於諸分中各別住故。 hoặc ưng phi nhất 。ư chư phần trung các biệt trụ/trú cố 。 又壞自宗十處皆是極微積集。 hựu hoại tự tông thập xứ/xử giai thị cực vi tích tập 。 又應朋助食米齊宗執實有分遍諸分故。即於和合諸聚色中。 hựu ưng bằng trợ thực/tự mễ tề tông chấp thật hữu phần biến chư phần cố 。tức ư hòa hợp chư tụ sắc trung 。 見一面多便起長覺。見一面少便起短覺。 kiến nhất diện đa tiện khởi trường/trưởng giác 。kiến nhất diện thiểu tiện khởi đoản giác 。 見四面等便起方覺。見諸面滿便起圓覺。 kiến tứ diện đẳng tiện khởi phương giác 。kiến chư diện mãn tiện khởi viên giác 。 見中凸出便起高覺見中坳凹便起下覺。 kiến trung đột xuất tiện khởi cao giác kiến trung ao ao tiện khởi hạ giác 。 見面齊平起於正覺。見面參差起不正覺。 kiến diện tề bình khởi ư chánh giác 。kiến diện tham sái khởi bất chánh giác 。 如旋轉輪觀錦繡時。便生種種異形類覺。 như toàn chuyển luân quán cẩm tú thời 。tiện sanh chủng chủng dị hình loại giác 。 不應實有異類形色同在一處如諸顯色。若許爾者。 bất ưng thật hữu dị loại hình sắc đồng tại nhất xứ/xử như chư hiển sắc 。nhược/nhã hứa nhĩ giả 。 應於一一處起一切形覺。然無是事。是故形色無別有體。 ưng ư nhất nhất xứ/xử khởi nhất thiết hình giác 。nhiên vô thị sự 。thị cố hình sắc vô biệt hữu thể 。 即諸顯色於諸方面安布不同起長等覺。 tức chư hiển sắc ư chư phương diện an bố bất đồng khởi trường/trưởng đẳng giác 。 如樹蟻等行列無過。若爾云何。 như thụ/thọ nghĩ đẳng hạnh/hành/hàng liệt vô quá 。nhược nhĩ vân hà 。 於遠闇處不了顯色了形色耶。如何不了樹等形色。 ư viễn ám xứ/xử bất liễu hiển sắc liễu hình sắc da 。như hà bất liễu thụ/thọ đẳng hình sắc 。 而能了彼行列形耶。然離樹等無別行列。 nhi năng liễu bỉ hạnh/hành/hàng liệt hình da 。nhiên ly thụ/thọ đẳng vô biệt hạnh/hành/hàng liệt 。 或於遠闇諸聚色中。若顯若形俱不能了。 hoặc ư viễn ám chư tụ sắc trung 。nhược/nhã hiển nhược/nhã hình câu bất năng liễu 。 雖復能取而不分明。疑是何物此何所見。 tuy phục năng thủ nhi bất phân minh 。nghi thị hà vật thử hà sở kiến 。 由是應知但取顯色。由遠闇故見不分明。 do thị ứng tri đãn thủ hiển sắc 。do viễn ám cố kiến bất phân minh 。 故表是形理不成立。 cố biểu thị hình lý bất thành lập 。 有說。身表行動為性。緣此為境心等所生。 hữu thuyết 。thân biểu hạnh/hành/hàng động vi/vì/vị tánh 。duyên thử vi/vì/vị cảnh tâm đẳng sở sanh 。 何緣復說。緣此為境心等所生。 hà duyên phục thuyết 。duyên thử vi/vì/vị cảnh tâm đẳng sở sanh 。 為欲簡彼脣等搖動。彼非緣彼心等所生。 vi/vì/vị dục giản bỉ thần đẳng dao động 。bỉ phi duyên bỉ tâm đẳng sở sanh 。 以緣言音心等生故云何名行動。謂轉至餘方。此攝在何處。 dĩ duyên ngôn âm tâm đẳng sanh cố vân hà danh hạnh/hành/hàng động 。vị chuyển chí dư phương 。thử nhiếp tại hà xứ/xử 。 謂色處所攝。何緣知此轉至餘方。 vị sắc xứ sở nhiếp 。hà duyên tri thử chuyển chí dư phương 。 謂差別相不可知故。此理不然。如熟變物雖纔觸火。 vị sái biệt tướng bất khả tri cố 。thử lý bất nhiên 。như thục biến vật tuy tài xúc hỏa 。 光雪。酢等諸熟變緣即有差別。 quang tuyết 。tạc đẳng chư thục biến duyên tức hữu sái biệt 。 而不可知彼差別相。然彼前後非無有異。此亦應然。 nhi bất khả tri bỉ sái biệt tướng 。nhiên bỉ tiền hậu phi vô hữu dị 。thử diệc ưng nhiên 。 如長薪草眾分相似。各別生焰雖有差別。 như trường/trưởng tân thảo chúng phần tương tự 。các biệt sanh diệm tuy hữu sái biệt 。 而不可知彼差別相。然彼眾分非無有異。此亦應然。 nhi bất khả tri bỉ sái biệt tướng 。nhiên bỉ chúng phần phi vô hữu dị 。thử diệc ưng nhiên 。 若熟變物纔觸緣時。諸熟變相不即生者。 nhược/nhã thục biến vật tài xúc duyên thời 。chư thục biến tướng bất tức sanh giả 。 彼於後時亦應不生。緣無異故。 bỉ ư hậu thời diệc ưng bất sanh 。duyên vô dị cố 。 若長薪草眾分相似。非分分中別生焰者。彼焰應無由彼別故。 nhược/nhã trường/trưởng tân thảo chúng phần tương tự 。phi phần phần trung biệt sanh diệm giả 。bỉ diệm ưng vô do bỉ biệt cố 。 形量照明焰熱差別。 hình lượng chiếu minh diệm nhiệt sái biệt 。 是故不應以差別相不可知故。便謂即此轉至餘方。 thị cố bất ưng dĩ sái biệt tướng bất khả tri cố 。tiện vị tức thử chuyển chí dư phương 。 應審了知彼差別相。 ưng thẩm liễu tri bỉ sái biệt tướng 。 若謂滅因不可得故知即此法轉至餘方。此亦非理。如心心所聲燈焰等。 nhược/nhã vị diệt nhân bất khả đắc cố tri tức thử pháp chuyển chí dư phương 。thử diệc phi lý 。như tâm tâm sở thanh đăng diệm đẳng 。 有何滅因而念念滅。餘亦應爾。 hữu hà diệt nhân nhi niệm niệm diệt 。dư diệc ưng nhĩ 。 滅不待因若言心等亦有滅因。謂唯各別自無常相。 diệt bất đãi nhân nhược/nhã ngôn tâm đẳng diệc hữu diệt nhân 。vị duy các biệt tự vô thường tướng 。 若爾何故餘不許然。餘既不然。此云何爾。 nhược nhĩ hà cố dư bất hứa nhiên 。dư ký bất nhiên 。thử vân hà nhĩ 。 故知心等滅不待因。心等既然餘亦應爾。 cố tri tâm đẳng diệt bất đãi nhân 。tâm đẳng ký nhiên dư diệc ưng nhĩ 。 若餘法滅不待因者。薪等未與火等合前。彼色等性應不可取。 nhược/nhã dư pháp diệt bất đãi nhân giả 。tân đẳng vị dữ hỏa đẳng hợp tiền 。bỉ sắc đẳng tánh ưng bất khả thủ 。 如合後位後亦應如前位。可取如何。 như hợp hậu vị hậu diệc ưng như tiền vị 。khả thủ như hà 。 風手未觸未執燈鈴已前。燈焰鈴聲分明可取。 phong thủ vị xúc vị chấp đăng linh dĩ tiền 。đăng diệm linh thanh phân minh khả thủ 。 非於後位然焰聲滅不待風手。 phi ư hậu vị nhiên diệm thanh diệt bất đãi phong thủ 。 薪等亦然不應為難。又若薪等由火等滅。彼色等性不可取者。 tân đẳng diệc nhiên bất ưng vi/vì/vị nạn/nan 。hựu nhược/nhã tân đẳng do hỏa đẳng diệt 。bỉ sắc đẳng tánh bất khả thủ giả 。 纔觸無間應不可取。彼纔觸時有差別故。 tài xúc Vô gián ưng bất khả thủ 。bỉ tài xúc thời hữu sái biệt cố 。 又彼外緣無差別故。諸熟變物下中上品。 hựu bỉ ngoại duyên vô sái biệt cố 。chư thục biến vật hạ trung thượng phẩm 。 諸熟變相差別生時。由彼為因。 chư thục biến tướng sái biệt sanh thời 。do bỉ vi/vì/vị nhân 。 後後生起前前滅壞。誰復為因。不應此法由彼故生。 hậu hậu sanh khởi tiền tiền diệt hoại 。thùy phục vi/vì/vị nhân 。bất ưng thử pháp do bỉ cố sanh 。 即此復由彼法故滅。二相違法非共一因。 tức thử phục do bỉ Pháp cố diệt 。nhị tướng vi Pháp phi cọng nhất nhân 。 世極成立故有為法不待滅因。任運自滅如前可取。 thế cực thành lập cố hữu vi Pháp bất đãi diệt nhân 。nhâm vận tự diệt như tiền khả thủ 。 不可取者。應知相續隨轉滅壞差別之相。 bất khả thủ giả 。ứng tri tướng tục tùy chuyển diệt hoại sái biệt chi tướng 。 有微增故。又若滅法亦有因者。 hữu vi tăng cố 。hựu nhược/nhã diệt pháp diệc hữu nhân giả 。 是則應無無因滅法。心心所等如待因生。滅亦應爾。 thị tắc ưng vô vô nhân diệt pháp 。tâm tâm sở đẳng như đãi nhân sanh 。diệt diệc ưng nhĩ 。 非離心等別有無常世共成立。又因異故滅應差別。 phi ly tâm đẳng biệt hữu vô thường thế cọng thành lập 。hựu nhân dị cố diệt ưng sái biệt 。 如火光雪酢等異故熟變差別。 như hỏa quang tuyết tạc đẳng dị cố thục biến sái biệt 。 又已滅法應更可滅許有因故。猶如色等。 hựu dĩ diệt pháp ưng cánh khả diệt hứa hữu nhân cố 。do như sắc đẳng 。 是故滅法決定無因。滅無因故纔生即滅。 thị cố diệt pháp quyết định vô nhân 。diệt vô nhân cố tài sanh tức diệt 。 故知無有轉至餘方。若謂生因不可得故。知即此法轉至餘方。 cố tri vô hữu chuyển chí dư phương 。nhược/nhã vị sanh nhân bất khả đắc cố 。tri tức thử pháp chuyển chí dư phương 。 此亦非理有生因故。謂前與後而作生因。 thử diệc phi lý hữu sanh nhân cố 。vị tiền dữ hậu nhi tác sanh nhân 。 如前念心與後念心。前念熟變與後熟變。 như tiền niệm tâm dữ hậu niệm tâm 。tiền niệm thục biến dữ hậu thục biến 。 乳與其酪。葡萄汁與酒。酒復與酢等故。 nhũ dữ kỳ lạc 。bồ đào trấp dữ tửu 。tửu phục dữ tạc đẳng cố 。 無少法轉至餘方。轉相既無何有行動。 vô thiểu Pháp chuyển chí dư phương 。chuyển tướng ký vô hà hữu hạnh/hành/hàng động 。 又若有住則無行動。既無行動彼應常住。 hựu nhược hữu trụ/trú tức vô hạnh/hành/hàng động 。ký vô hạnh/hành/hàng động bỉ ưng thường trụ 。 法若無住亦無行動。纔生即滅無動義故。 Pháp nhược/nhã vô trụ diệc vô hạnh/hành/hàng động 。tài sanh tức diệt vô động nghĩa cố 。 若爾現見行動者何。餘方所見非即本物何緣知彼非本物耶。 nhược nhĩ hiện kiến hạnh/hành/hàng động giả hà 。dư phương sở kiến phi tức bổn vật hà duyên tri bỉ phi bổn vật da 。 由彼彼方新新生故。如草火焰及如影行。 do bỉ bỉ phương tân tân sanh cố 。như thảo hỏa diệm cập như ảnh hạnh/hành/hàng 。 非此方影餘方可見形質不動。 phi thử phương ảnh dư phương khả kiến hình chất bất động 。 日等光明遠近迴轉便見彼影或長或短或移轉故。 nhật đẳng quang minh viễn cận hồi chuyển tiện kiến bỉ ảnh hoặc trường/trưởng hoặc đoản hoặc di chuyển cố 。 又障光明少分生故。有反詰言。何緣徵難。 hựu chướng quang minh thiểu phần sanh cố 。hữu phản cật ngôn 。hà duyên trưng nạn/nan 。 至餘方義且如何知。餘方所見非即本物。 chí dư phương nghĩa thả như hà tri 。dư phương sở kiến phi tức bổn vật 。 此亦應引前理為證。謂若有住則無動等。 thử diệc ưng dẫn tiền lý vi/vì/vị chứng 。vị nhược hữu trụ/trú tức vô động đẳng 。 又外火等緣無差別。而於後時差別可取。 hựu ngoại hỏa đẳng duyên vô sái biệt 。nhi ư hậu thời sái biệt khả thủ 。 由此證知念念各別。又若以證異因無故。謂餘所見還是本物。 do thử chứng tri niệm niệm các biệt 。hựu nhược/nhã dĩ chứng dị nhân vô cố 。vị dư sở kiến hoàn thị bổn vật 。 既無有因證即本物。何緣不謂非本物耶。 ký vô hữu nhân chứng tức bổn vật 。hà duyên bất vị phi bổn vật da 。 由此二義應俱不定。故至餘方義不成立。 do thử nhị nghĩa ưng câu bất định 。cố chí dư phương nghĩa bất thành lập 。 日出論者作如是言。諸行實無至餘方義。 nhật xuất luận giả tác như thị ngôn 。chư hạnh thật vô chí dư phương nghĩa 。 有為法性念念滅故。然別有法心差別為因。 hữu vi pháp tánh niệm niệm diệt cố 。nhiên biệt hữu pháp tâm sái biệt vi/vì/vị nhân 。 依手足等起此法。能作手足等物。 y thủ túc đẳng khởi thử pháp 。năng tác thủ túc đẳng vật 。 異方生因是名行動。亦名身表。此攝在何處。 dị phương sanh nhân thị danh hạnh/hành/hàng động 。diệc danh thân biểu 。thử nhiếp tại hà xứ/xử 。 謂色處所攝。若爾何緣不許眼見如諸顯色。 vị sắc xứ sở nhiếp 。nhược nhĩ hà duyên bất hứa nhãn kiến như chư hiển sắc 。 既非所見不表示他。如何名表。復云何知此法實有。 ký phi sở kiến bất biểu thị tha 。như hà danh biểu 。phục vân hà tri thử pháp thật hữu 。 云何此法能令自身轉趣餘方別異而起。 vân hà thử pháp năng lệnh tự thân chuyển thú dư phương biệt dị nhi khởi 。 若言由心差別。所生風界即應如是。 nhược/nhã ngôn do tâm sái biệt 。sở sanh phong giới tức ưng như thị 。 風界其性是動。足能為彼異方生因。何乃離風執有動法。 phong giới kỳ tánh thị động 。túc năng vi/vì/vị bỉ dị phương sanh nhân 。hà nãi ly phong chấp hữu động Pháp 。 又草葉等離外風界無別動法。云何移轉。 hựu thảo diệp đẳng ly ngoại phong giới vô biệt động Pháp 。vân hà di chuyển 。 然諸風界搖觸等生其性能動。 nhiên chư phong giới diêu/dao xúc đẳng sanh kỳ tánh năng động 。 即應許彼能令手等轉餘方生何勞別執。 tức ưng hứa bỉ năng lệnh thủ đẳng chuyển dư phương sanh hà lao biệt chấp 。 若體若用俱不極成能動法生。 nhược/nhã thể nhược/nhã dụng câu bất cực thành năng động Pháp sanh 。 若不爾者即心差別。 nhược/nhã bất nhĩ giả tức tâm sái biệt 。 所生風界能為手等異方生因應是身表。如是風界無所表示。 sở sanh phong giới năng vi/vì/vị thủ đẳng dị phương sanh nhân ưng thị thân biểu 。như thị phong giới vô sở biểu thị 。 云何名表。又許觸處是善不善便非釋子。 vân hà danh biểu 。hựu hứa xúc xứ/xử thị thiện bất thiện tiện phi Thích tử 。 若不爾者即心差別。能令自身餘方生起。 nhược/nhã bất nhĩ giả tức tâm sái biệt 。năng lệnh tự thân dư phương sanh khởi 。 即身生起應是身表。是則身表應假非實。 tức thân sanh khởi ưng thị thân biểu 。thị tắc thân biểu ưng giả phi thật 。 自身多法合為體故。又無表示云何名表。 tự thân đa Pháp hợp vi/vì/vị thể cố 。hựu vô biểu thị vân hà danh biểu 。 香等不能表示他故。又許香等是善不善便非釋子。 hương đẳng bất năng biểu thị tha cố 。hựu hứa hương đẳng thị thiện bất thiện tiện phi Thích tử 。 若不爾者即心差別。所生顯色應是身表。 nhược/nhã bất nhĩ giả tức tâm sái biệt 。sở sanh hiển sắc ưng thị thân biểu 。 顯色非心差別所起。自種子風差別生故。 hiển sắc phi tâm sái biệt sở khởi 。tự chủng tử phong sái biệt sanh cố 。 又許顯色是善不善便非釋子。 hựu hứa hiển sắc thị thiện bất thiện tiện phi Thích tử 。 若此顯色體非身表。此餘方生應是身表。 nhược/nhã thử hiển sắc thể phi thân biểu 。thử dư phương sanh ưng thị thân biểu 。 天愛任汝於此表業盡力所能勤加轉計。然此非用功力能成。 thiên ái nhâm nhữ ư thử biểu nghiệp tận lực sở năng cần gia chuyển kế 。nhiên thử phi dụng công lực năng thành 。 何乃於中徒生勞倦。誰能成立生別有體。 hà nãi ư trung đồ sanh lao quyện 。thùy năng thành lập sanh biệt hữu thể 。 此所執生非如色等。是所現見非如眼等。 thử sở chấp sanh phi như sắc đẳng 。thị sở hiện kiến phi như nhãn đẳng 。 是能現見何緣知有。又不可見云何名表。 thị năng hiện kiến hà duyên tri hữu 。hựu bất khả kiến vân hà danh biểu 。 前說不能表示他故。又若顯色是善不善。 tiền thuyết bất năng biểu thị tha cố 。hựu nhược/nhã hiển sắc thị thiện bất thiện 。 可說此生為身表業。然諸顯色非善不善。前已說故。 khả thuyết thử sanh vi/vì/vị thân biểu nghiệp 。nhiên chư hiển sắc phi thiện bất thiện 。tiền dĩ thuyết cố 。 生亦應然。是故定無身實表業。 sanh diệc ưng nhiên 。thị cố định vô thân thật biểu nghiệp 。 若爾身業應唯無表。此無表名為目何法。 nhược nhĩ thân nghiệp ưng duy vô biểu 。thử vô biểu danh vi mục hà Pháp 。 謂法處攝律儀色等。云何欲界有善無表離表而發。 vị Pháp xứ nhiếp luật nghi sắc đẳng 。vân hà dục giới hữu thiện vô biểu ly biểu nhi phát 。 若欲界中有此無表復有何過。應隨心轉。 nhược/nhã dục giới trung hữu thử vô biểu phục hưũ hà quá/qua 。ưng tùy tâm chuyển 。 如在色界是則餘心及無心位。應無律儀不律儀等。 như tại sắc giới thị tắc dư tâm cập vô tâm vị 。ưng vô luật nghi bất luật nghi đẳng 。 若謂受時要期發語。所引發故無斯過者。 nhược/nhã vị thọ/thụ thời yếu kỳ phát ngữ 。sở dẫn phát cố vô tư quá/qua giả 。 說戒經時默無所說亦無要期。 thuyết giới Kinh thời mặc vô sở thuyết diệc vô yếu kỳ 。 如何獲得虛誑語罪。又應無有無記身業。 như hà hoạch đắc hư cuống ngữ tội 。hựu ưng vô hữu vô kí thân nghiệp 。 以無表業唯二種故。又亦應無一剎那頃善惡身業。 dĩ vô biểu nghiệp duy nhị chủng cố 。hựu diệc ưng vô nhất sát-na khoảnh thiện ác thân nghiệp 。 以諸無表定相續故。謂若輕心不發無表。 dĩ chư vô biểu định tướng tục cố 。vị nhược/nhã khinh tâm bất phát vô biểu 。 重心所發決定相續。雖彼隨情計度實有身語業色。 trọng tâm sở phát quyết định tướng tục 。tuy bỉ tùy tình kế độ thật hữu thân ngữ nghiệp sắc 。 而不應成善不善性。所以者何。 nhi bất ưng thành thiện bất thiện tánh 。sở dĩ giả hà 。 彼說色業於命終位必皆捨故。 bỉ thuyết sắc nghiệp ư mạng chung vị tất giai xả cố 。 如何由此能得當來愛非愛果。有作是言此何非理。 như hà do thử năng đắc đương lai ái phi ái quả 。hữu tác thị ngôn thử hà phi lý 。 謂過去業其體實有。能得當來所感果故。 vị quá khứ nghiệp kỳ thể thật hữu 。năng đắc đương lai sở cảm quả cố 。 此於癰上更復生癰。謂執過去業體實有。先有後無名為過去。 thử ư ung thượng cánh phục sanh ung 。vị chấp quá khứ nghiệp thể thật hữu 。tiên hữu hậu vô danh vi/vì/vị quá khứ 。 如何可執其體實有。若爾世尊何故自說。 như hà khả chấp kỳ thể thật hữu 。nhược nhĩ Thế Tôn hà cố tự thuyết 。  業雖經百劫  而終無失壞  nghiệp tuy Kinh bách kiếp   nhi chung vô thất hoại  遇眾緣合時  要當酬彼果  ngộ chúng duyên hợp thời   yếu đương thù bỉ quả 無失壞言。為顯何義。 vô thất hoại ngôn 。vi/vì/vị hiển hà nghĩa 。 顯所作業非無果義由後半頌證此義成。誰不信受善不善業。 hiển sở tác nghiệp phi vô quả nghĩa do hậu bán tụng chứng thử nghĩa thành 。thùy bất tín thọ thiện bất thiện nghiệp 。 雖經久遠而能得果。但應思擇。如何得果。 tuy Kinh cửu viễn nhi năng đắc quả 。đãn ưng tư trạch 。như hà đắc quả 。 為由相續轉變差別。如稻種等而得果耶。 vi/vì/vị do tướng tục chuyển biến sái biệt 。như đạo chủng đẳng nhi đắc quả da 。 為由自相經久遠時安住不壞而得果耶。 vi/vì/vị do tự tướng Kinh cữu viễn thời an trụ bất hoại nhi đắc quả da 。 若由相續轉變差別而得果者。義且可然。 nhược/nhã do tướng tục chuyển biến sái biệt nhi đắc quả giả 。nghĩa thả khả nhiên 。 若由自相經久遠時安住不壞而得果者。 nhược/nhã do tự tướng Kinh cữu viễn thời an trụ bất hoại nhi đắc quả giả 。 應言此業經久遠時體不謝滅而能得果。若謂此業非自相。 ưng ngôn thử nghiệp Kinh cữu viễn thời thể bất tạ diệt nhi năng đắc quả 。nhược/nhã vị thử nghiệp phi tự tướng 。 無名為謝滅。然由此業無復作用名謝滅者。 vô danh vi/vì/vị tạ diệt 。nhiên do thử nghiệp vô phục tác dụng danh tạ diệt giả 。 如何此業無復作用。由更不能引當果故。 như hà thử nghiệp vô phục tác dụng 。do cánh bất năng dẫn đương quả cố 。 何緣不能更引當果。此於彼果已曾引故。 hà duyên bất năng cánh dẫn đương quả 。thử ư bỉ quả dĩ tằng dẫn cố 。 不可於果引而復引。如法已生不重生故。 bất khả ư quả dẫn nhi phục dẫn 。như pháp dĩ sanh bất trọng sanh cố 。 何緣不引餘等流果。以等流果無分限故。 hà duyên bất dẫn dư đẳng lưu quả 。dĩ đẳng lưu quả vô phần hạn cố 。 豈不此果亦現在時。已曾引故不須重引。 khởi bất thử quả diệc hiện tại thời 。dĩ tằng dẫn cố bất tu trọng dẫn 。 業體不滅常應現在。何不常引所得果耶。 nghiệp thể bất diệt thường ưng hiện tại 。hà bất thường dẫn sở đắc quả da 。 豈不前言不可於果引而復引。如法已生不重生故。 khởi bất tiền ngôn bất khả ư quả dẫn nhi phục dẫn 。như pháp dĩ sanh bất trọng sanh cố 。 如何復難前雖有言而未釋難。業體恒有應如中際。 như hà phục nạn/nan tiền tuy hữu ngôn nhi vị thích nạn/nan 。nghiệp thể hằng hữu ưng như trung tế 。 常名現在常能引果。應如初際恒復可生。 thường danh hiện tại thường năng dẫn quả 。ưng như sơ tế hằng phục khả sanh 。 若謂過去業體雖有。而無作用故非現在。 nhược/nhã vị quá khứ nghiệp thể tuy hữu 。nhi vô tác dụng cố phi hiện tại 。 非現在故不能引果。此亦不然。 phi hiện tại cố bất năng dẫn quả 。thử diệc bất nhiên 。 既恒有體應如現在恒有作用。 ký hằng hữu thể ưng như hiện tại hằng hữu tác dụng 。 又汝所宗過去諸法有與果用何非現在。若謂現在。唯依諸法取果用說。 hựu nhữ sở tông quá khứ chư pháp hữu dữ quả dụng hà phi hiện tại 。nhược/nhã vị hiện tại 。duy y chư Pháp thủ quả dụng thuyết 。 理亦不然。用義同故。應俱現在過去諸法。 lý diệc bất nhiên 。dụng nghĩa đồng cố 。ưng câu hiện tại quá khứ chư Pháp 。 無取果用名過去者。有與果用應名現在。 vô thủ quả dụng danh quá khứ giả 。hữu dữ quả dụng ưng danh hiện tại 。 此用盡時應名謝滅。是則諸法滅而復滅。 thử dụng tận thời ưng danh tạ diệt 。thị tắc chư pháp diệt nhi phục diệt 。 如是亦應生而復生。故彼宗義理不成立。 như thị diệc ưng sanh nhi phục sanh 。cố bỉ tông nghĩa lý bất thành lập 。 又法如何名能引果。謂安立彼令當生故。諸漏盡者。 hựu Pháp như hà danh năng dẫn quả 。vị an lập bỉ lệnh đương sanh cố 。chư lậu tận giả 。 最後剎那應不引果後不生故。 tối hậu sát-na ưng bất dẫn quả hậu bất sanh cố 。 是則此念應非現在。不應更滅入於過去。初現在時已無作用。 thị tắc thử niệm ưng phi hiện tại 。bất ưng cánh diệt nhập ư quá khứ 。sơ hiện tại thời dĩ vô tác dụng 。 如何後時說名謝滅。若雖無用而更滅者。 như hà hậu thời thuyết danh tạ diệt 。nhược/nhã tuy vô dụng nhi cánh diệt giả 。 是則過去復應須滅。若滅已復滅。應生已更生。 thị tắc quá khứ phục ưng tu diệt 。nhược/nhã diệt dĩ phục diệt 。ưng sanh dĩ cánh sanh 。 便有自違前所說過。 tiện hữu tự vi tiền sở thuyết quá 。 若謂此念雖有能生後果作用。而緣闕故後果不生。此亦非理。 nhược/nhã vị thử niệm tuy hữu năng sanh hậu quả tác dụng 。nhi duyên khuyết cố hậu quả bất sanh 。thử diệc phi lý 。 果必不生。如何知有能生作用。 quả tất bất sanh 。như hà tri hữu năng sanh tác dụng 。 應言此念違順二緣有非有故。雖從因生而無作用能生後果。 ưng ngôn thử niệm vi thuận nhị duyên hữu phi hữu cố 。tuy tùng nhân sanh nhi vô tác dụng năng sanh hậu quả 。 是故彼宗如是種類能引果義理必不成。 thị cố bỉ tông như thị chủng loại năng dẫn quả nghĩa lý tất bất thành 。 由此但應於果種子能長養故。名能引果。 do thử đãn ưng ư quả chủng tử năng trường/trưởng dưỡng cố 。danh năng dẫn quả 。 又彼宗說過去未來體皆實有未來。 hựu bỉ tông thuyết quá khứ vị lai thể giai thật hữu vị lai 。 何故非如現在能引果耶。 hà cố phi như hiện tại năng dẫn quả da 。 若一切時一切物有何時何物體非有故。而經言遇眾緣合時當酬彼果。 nhược/nhã nhất thiết thời nhất thiết vật hữu hà thời hà vật thể phi hữu cố 。nhi Kinh ngôn ngộ chúng duyên hợp thời đương thù bỉ quả 。 又彼應說誰於何位於誰有能言安立彼令當生 hựu bỉ ưng thuyết thùy ư hà vị ư thùy hữu năng ngôn an lập bỉ lệnh đương sanh 故。名能引果。以一切時一切有故。 cố 。danh năng dẫn quả 。dĩ nhất thiết thời nhất thiết hữu cố 。 是故所言謂過去業其體實有能得當來。所感果者。 thị cố sở ngôn vị quá khứ nghiệp kỳ thể thật hữu năng đắc đương lai 。sở cảm quả giả 。 理定不成。 lý định bất thành 。 若爾應許由善不善身語二業。 nhược nhĩ ưng hứa do thiện bất thiện thân ngữ nhị nghiệp 。 蘊相續中引別法起。其體實有心不相應行蘊所攝。 uẩn tướng tục trung dẫn biệt pháp khởi 。kỳ thể thật hữu tâm bất tướng ứng hành uẩn sở nhiếp 。 有說此法名為增長。有說此法名不失壞。 hữu thuyết thử pháp danh vi tăng trưởng 。hữu thuyết thử pháp danh bất thất hoại 。 由此法故能得當來愛非愛果。意業亦應許有此法。 do thử pháp cố năng đắc đương lai ái phi ái quả 。ý nghiệp diệc ưng hứa hữu thử pháp 。 若不爾者餘心起時此便斷滅。 nhược/nhã bất nhĩ giả dư tâm khởi thời thử tiện đoạn điệt 。 心相續中若不引起如是別法。云何能得當來世果。 tâm tướng tục trung nhược/nhã bất dẫn khởi như thị biệt pháp 。vân hà năng đắc đương lai thế quả 。 是故定應許有此法。若於先時誦習文義。 thị cố định ưng hứa hữu thử pháp 。nhược/nhã ư tiên thời tụng tập văn nghĩa 。 後經久遠復生憶念。又於先時於諸境界數見聞等。 hậu Kinh cửu viễn phục sanh ức niệm 。hựu ư tiên thời ư chư cảnh giới số kiến văn đẳng 。 後經久遠於彼境中還生憶念。 hậu Kinh cửu viễn ư bỉ cảnh trung hoàn sanh ức niệm 。 於何剎那引起何法。由此後時還生憶念。 ư hà sát-na dẫn khởi hà Pháp 。do thử hậu thời hoàn sanh ức niệm 。 又先趣入滅定等心引起何法。 hựu tiên thú nhập diệt định đẳng tâm dẫn khởi hà Pháp 。 由此後時還從定起生出定心。又紫礦汁染拘櫞花。 do thử hậu thời hoàn tùng định khởi sanh xuất định tâm 。hựu tử quáng trấp nhiễm câu duyên hoa 。 彼二俱滅引起何法。後結果時瓤生赤色。 bỉ nhị câu diệt dẫn khởi hà Pháp 。hậu kết/kiết quả thời nhương sanh xích sắc 。 故離彼計身語二業所引別法。 cố ly bỉ kế thân ngữ nhị nghiệp sở dẫn biệt pháp 。 但應由思差別作用熏心相續令起功能。 đãn ưng do tư sái biệt tác dụng huân tâm tướng tục lệnh khởi công năng 。 由此功能轉變差別當來世果差別而生。 do thử công năng chuyển biến sái biệt đương lai thế quả sái biệt nhi sanh 。 如紫礦汁染拘櫞花相續轉變至結果時其瓤色赤。 như tử quáng trấp nhiễm câu duyên hoa tướng tục chuyển biến chí kết/kiết quả thời kỳ nhương sắc xích 。 內法熏習應知亦爾。又何不許身語二業熏心相續。 nội pháp huân tập ứng tri diệc nhĩ 。hựu hà bất hứa thân ngữ nhị nghiệp huân tâm tướng tục 。 以身語業由心引成善不善故。 dĩ thân ngữ nghiệp do tâm dẫn thành thiện bất thiện cố 。 不應由心成善不善。於異相續能與當來愛非愛果。 bất ưng do tâm thành thiện bất thiện 。ư dị tướng tục năng dữ đương lai ái phi ái quả 。 非餘造業餘受果故。若所作業體雖謝滅。 phi dư tạo nghiệp dư thọ quả cố 。nhược/nhã sở tác nghiệp thể tuy tạ diệt 。 由所熏心相續功能轉變差別。能得當來愛等果者。 do sở huân tâm tướng tục công năng chuyển biến sái biệt 。năng đắc đương lai ái đẳng quả giả 。 處無心定及無想天心相續斷。 xứ/xử vô tâm định cập vô tưởng Thiên tâm tướng tục đoạn 。 如何先業能得當來愛非愛果。有作是說。 như hà tiên nghiệp năng đắc đương lai ái phi ái quả 。hữu tác thị thuyết 。 於此生中先所熏心必還相續故。得當來愛非愛果。 ư thử sanh trung tiên sở huân tâm tất hoàn tướng tục cố 。đắc đương lai ái phi ái quả 。 既已間斷何因能續。入定心作等無間緣故能令續。 ký dĩ gian đoạn hà nhân năng tục 。nhập định tâm tác đẳng vô gian duyên cố năng lệnh tục 。 彼久謝滅云何能作等無間緣。 bỉ cửu tạ diệt vân hà năng tác đẳng vô gian duyên 。 如破過去業能得果。此亦同彼應如理破。 như phá quá khứ nghiệp năng đắc quả 。thử diệc đồng bỉ ưng như lý phá 。 故出定心不應續起。 cố xuất định tâm bất ưng tục khởi 。 有作是說。依附色根種子力故後心還起。 hữu tác thị thuyết 。y phụ sắc căn chủng tử lực cố hậu tâm hoàn khởi 。 以能生心心所種子依二相續。 dĩ năng sanh tâm tâm sở chủng tử y nhị tướng tục 。 謂心相續色根相續。隨其所應豈不經說。 vị tâm tướng tục sắc căn tướng tục 。tùy kỳ sở ưng khởi bất Kinh thuyết 。 意法為緣生於意識。云何離意而意識生。 ý Pháp vi/vì/vị duyên sanh ư ý thức 。vân hà ly ý nhi ý thức sanh 。 應知意種或時名意以於因中立果名故。如於所觸立飢渴名。 ứng tri ý chủng hoặc thời danh ý dĩ ư nhân trung lập quả danh cố 。như ư sở xúc lập cơ khát danh 。 如何一一心心所法。從二種子相續而生。 như hà nhất nhất tâm tâm sở Pháp 。tùng nhị chủng tử tướng tục nhi sanh 。 不見芽等從種生法。有如是事。 bất kiến nha đẳng tùng chủng sanh pháp 。hữu như thị sự 。 可藉多緣生於一果。無從二種有一果生。 khả tạ đa duyên sanh ư nhất quả 。vô tùng nhị chủng hữu nhất quả sanh 。 若爾還應不免前過。謂無心定及無想天心相續斷。 nhược nhĩ hoàn ưng bất miễn tiền quá/qua 。vị vô tâm định cập vô tưởng Thiên tâm tướng tục đoạn 。 如何先業能得當來愛非愛果。是彼宗過何謂彼宗。 như hà tiên nghiệp năng đắc đương lai ái phi ái quả 。thị bỉ tông quá/qua hà vị bỉ tông 。 謂執此位全無心者。若說此位是有心者。 vị chấp thử vị toàn vô tâm giả 。nhược/nhã thuyết thử vị thị hữu tâm giả 。 即無斯過。如尊者世友所造問論中言。 tức vô tư quá/qua 。như Tôn-Giả Thế-hữu sở tạo vấn luận trung ngôn 。 若執滅定全無有心。可有此過。 nhược/nhã chấp diệt định toàn vô hữu tâm 。khả hữu thử quá/qua 。 我說滅定猶有細心故無此失。彼復引經證成此義。如契經言。 ngã thuyết diệt định do hữu tế tâm cố vô thử thất 。bỉ phục dẫn Kinh chứng thành thử nghĩa 。như khế Kinh ngôn 。 處滅定者身行皆滅。 xứ/xử diệt định giả thân hạnh/hành/hàng giai diệt 。 廣說乃至根無變壞識不離身。今此位中許有何識。 quảng thuyết nãi chí căn vô biến hoại thức bất ly thân 。kim thử vị trung hứa hữu hà thức 。 有說。此有第六意識。豈不經說。 hữu thuyết 。thử hữu đệ lục ý thức 。khởi bất Kinh thuyết 。 意法為緣生於意識。三和合觸與觸俱起有受想思。 ý Pháp vi/vì/vị duyên sanh ư ý thức 。tam hòa hợp xúc dữ xúc câu khởi hữu thọ/thụ tưởng tư 。 云何此位得有意識而無三和。 vân hà thử vị đắc hữu ý thức nhi vô tam hòa 。 或有三和而無有觸。或復有觸而無受想。由是說名滅受想定。 hoặc hữu tam hòa nhi vô hữu xúc 。hoặc phục hưũ xúc nhi thị cố tưởng 。do thị thuyết danh diệt thọ tưởng định 。 有作是釋。如何世尊說。 hữu tác thị thích 。như hà Thế Tôn thuyết 。 受緣愛而一切受非皆愛緣。觸亦應爾。非一切觸皆受等緣。 thọ/thụ duyên ái nhi nhất thiết thọ/thụ phi giai ái duyên 。xúc diệc ưng nhĩ 。phi nhất thiết xúc giai thọ/thụ đẳng duyên 。 世尊餘經自簡此義。 Thế Tôn dư Kinh tự giản thử nghĩa 。 謂無明觸所生諸受為緣生愛曾無有處。簡觸生受。無簡別故非為善釋。 vị vô minh xúc sở sanh chư thọ/thụ vi/vì/vị duyên sanh ái tằng vô hữu xứ/xử 。giản xúc sanh thọ/thụ 。vô giản biệt cố phi vi/vì/vị thiện thích 。 有別釋言。三和觸者。三事有力合故。 hữu biệt thích ngôn 。tam hòa xúc giả 。tam sự hữu lực hợp cố 。 觸生於此位中。三事無力可能生觸及生受想。 xúc sanh ư thử vị trung 。tam sự vô lực khả năng sanh xúc cập sanh thọ/thụ tưởng 。 由入定心所厭壞故。正在定位尚無有觸。 do nhập định tâm sở yếm hoại cố 。chánh tại định vị thượng vô hữu xúc 。 況有受想。故此位中唯餘意識無諸心所。 huống hữu thọ/thụ tưởng 。cố thử vị trung duy dư ý thức vô chư tâm sở 。 若爾此位意識。是何為善為染為無記性。設爾何失。 nhược nhĩ thử vị ý thức 。thị hà vi/vì/vị thiện vi/vì/vị nhiễm vi/vì/vị vô kí tánh 。thiết nhĩ hà thất 。 若善性者如何善性。非無貪等善根相應。 nhược/nhã thiện tánh giả như hà thiện tánh 。phi vô tham đẳng thiện căn tướng ứng 。 設無貪等善根相應。如何無觸。 thiết vô tham đẳng thiện căn tướng ứng 。như hà vô xúc 。 若謂由善等無間緣所引發故此識善者。理不應然。 nhược/nhã vị do thiện đẳng vô gian duyên sở dẫn phát cố thử thức thiện giả 。lý bất ưng nhiên 。 善心無間生三心故。又善根力所引善心。 thiện tâm Vô gián sanh tam tâm cố 。hựu thiện căn lực sở dẫn thiện tâm 。 無因能遮無貪等故。又無善根應不成善。 vô nhân năng già vô tham đẳng cố 。hựu vô thiện căn ưng bất thành thiện 。 然此滅定如滅是善。若染性者如何染性。 nhiên thử diệt định như diệt thị thiện 。nhược/nhã nhiễm tánh giả như hà nhiễm tánh 。 不與貪等煩惱相應。設與貪等煩惱相應。如何無觸。 bất dữ tham đẳng phiền não tướng ứng 。thiết dữ tham đẳng phiền não tướng ứng 。như hà vô xúc 。 如佛於彼十問經中自作是說。 như Phật ư bỉ thập vấn Kinh trung tự tác thị thuyết 。 所有受蘊想蘊行蘊皆觸為緣。又無想定尚不許染。況滅盡定。 sở hữu thọ uẩn tưởng uẩn hành uẩn giai xúc vi/vì/vị duyên 。hựu vô tưởng định thượng bất hứa nhiễm 。huống diệt tận định 。 若是無覆無記性者。為異熟生。為威儀路。 nhược/nhã thị vô phước vô kí tánh giả 。vi/vì/vị dị thục sanh 。vi/vì/vị uy nghi lộ 。 為工巧處。為能變化。設爾何失。若異熟生。 vi/vì/vị công xảo xứ/xử 。vi/vì/vị năng biến hóa 。thiết nhĩ hà thất 。nhược/nhã dị thục sanh 。 如何有頂定心無間。此下八地中間懸隔。 như hà hữu đính định tâm Vô gián 。thử hạ bát địa trung gian huyền cách 。 而起欲界異熟生心。如何復從此心無間。 nhi khởi dục giới dị thục sanh tâm 。như hà phục tòng thử tâm Vô gián 。 而得現起不動等心。如摩訶俱瑟祉羅契經中作如是問。 nhi đắc hiện khởi bất động đẳng tâm 。như Ma-ha câu sắt chỉ La khế Kinh trung tác như thị vấn 。 出滅定時當觸幾觸。答言具壽。當觸三觸。 xuất diệt định thời đương xúc kỷ xúc 。đáp ngôn cụ thọ 。đương xúc tam xúc 。 謂不動觸。無所有觸。及無相觸。 vị bất động xúc 。vô sở hữu xúc 。cập vô tướng xúc 。 又異熟心宿業所引。有何道理。由滅定前要期勢力。 hựu dị thục tâm tú nghiệp sở dẫn 。hữu hà đạo lý 。do diệt định tiền yếu kỳ thế lực 。 令彼出定時限不過。復有何緣。 lệnh bỉ xuất định thời hạn bất quá 。phục hưũ hà duyên 。 要於有頂緣滅為境定心邊際。欲界宿業習氣所引。 yếu ư hữu đính duyên diệt vi/vì/vị cảnh định tâm biên tế 。dục giới tú nghiệp tập khí sở dẫn 。 異熟果心方得現起。非於前位。又以何緣。 dị thục quả tâm phương đắc hiện khởi 。phi ư tiền vị 。hựu dĩ hà duyên 。 於此所起異熟生色斷已不續。異熟生心斷而更續。 ư thử sở khởi dị thục sanh sắc đoạn dĩ bất tục 。dị thục sanh tâm đoạn nhi cánh tục 。 若威儀路或工巧處。或能變化。 nhược/nhã uy nghi lộ hoặc công xảo xứ/xử 。hoặc năng biến hóa 。 如何此心緣威儀等。無觸而能有所造作。 như hà thử tâm duyên uy nghi đẳng 。vô xúc nhi năng hữu sở tạo tác 。 又許所修九次第定及八解脫體皆是善。 hựu hứa sở tu cửu thứ đệ định cập bát giải thoát thể giai thị thiện 。 不應此位現起染污或無記心。 bất ưng thử vị hiện khởi nhiễm ô hoặc vô kí tâm 。 又用有頂緣滅為境寂靜思惟定為依止。方能現入滅受想定。 hựu dụng hữu đính duyên diệt vi/vì/vị cảnh tịch tĩnh tư tánh định vi/vì/vị y chỉ 。phương năng hiện nhập diệt thọ tưởng định 。 如摩訶俱瑟祉羅契經中依滅盡定作如是問。 như Ma-ha câu sắt chỉ La khế Kinh trung y diệt tận định tác như thị vấn 。 幾因幾緣為依能入無相界定。答言具壽。 kỷ nhân kỷ duyên vi/vì/vị y năng nhập vô tướng giới định 。đáp ngôn cụ thọ 。 二因二緣為依能入無相界定。謂不思惟一切相。 nhị nhân nhị duyên vi/vì/vị y năng nhập vô tướng giới định 。vị bất tư duy nhất thiết tướng 。 及正思惟無相界。若滅定中有意識者。此緣何境。 cập chánh tư duy vô tướng giới 。nhược/nhã diệt định trung hữu ý thức giả 。thử duyên hà cảnh 。 作何行相。若緣滅境作靜行相。如何非善。 tác hà hành tướng 。nhược/nhã duyên diệt cảnh tác tĩnh hành tướng 。như hà phi thiện 。 設是善者。如何不許與無貪等善根相應。設許相應。 thiết thị thiện giả 。như hà bất hứa dữ vô tham đẳng thiện căn tướng ứng 。thiết hứa tướng ứng 。 如何不許觸為緣起。若緣餘境作餘行相。 như hà bất hứa xúc vi/vì/vị duyên khởi 。nhược/nhã duyên dư cảnh tác dư hành tướng 。 如何入滅定心無間起散亂心而不違理。 như hà nhập diệt định tâm Vô gián khởi tán loạn tâm nhi bất vi lý 。 設自計度有餘無記由此二因亦不應理。 thiết tự kế độ hữu dư vô kí do thử nhị nhân diệc bất ưng lý 。 是故汝等不如實知阿笈摩義。 thị cố nhữ đẳng bất như thật tri a cấp ma nghĩa 。 縱情妄計第六意識滅定等有。由是而執此位有心。 túng Tình vọng kế đệ lục ý thức diệt định đẳng hữu 。do thị nhi chấp thử vị hữu tâm 。 若爾云何許滅定等諸無心位亦有心耶。 nhược nhĩ vân hà hứa diệt định đẳng chư vô tâm vị diệc hữu tâm da 。 應如一類經為量者。所許細心彼位猶有。 ưng như nhất loại Kinh vi/vì/vị lượng giả 。sở hứa tế tâm bỉ vị do hữu 。 謂異熟果識具一切種子。從初結生乃至終沒。 vị dị thục quả thức cụ nhất thiết chủng tử 。tòng sơ kết sanh nãi chí chung một 。 展轉相續曾無間斷。彼彼生處由異熟因。 triển chuyển tướng tục tằng Vô gián đoạn 。bỉ bỉ sanh xứ do dị thục nhân 。 品類差別相續流轉。乃至涅槃方畢竟滅。 phẩm loại sái biệt tướng tục lưu chuyển 。nãi chí Niết-Bàn phương tất cánh diệt 。 即由此識無間斷故。於無心位亦說有心。 tức do thử thức Vô gián đoạn cố 。ư vô tâm vị diệc thuyết hữu tâm 。 餘六識身於此諸位皆不轉故說為無心。 dư lục thức thân ư thử chư vị giai bất chuyển cố thuyết vi/vì/vị vô tâm 。 由滅定等加行入心增上力故。 do diệt định đẳng gia hạnh/hành/hàng nhập tâm tăng thượng lực cố 。 令六識種暫時損伏不得現起故名無心。非無一切。心有二種。 lệnh lục thức chủng tạm thời tổn phục bất đắc hiện khởi cố danh vô tâm 。phi vô nhất thiết 。tâm hữu nhị chủng 。 一集起心。無量種子集起處故。二種種心。 nhất tập khởi tâm 。vô lượng chủng tử tập khởi xứ/xử cố 。nhị chủng chủng tâm 。 所緣行相差別轉故。滅定等位第二心闕故名無心。 sở duyên hành tướng sái biệt chuyển cố 。diệt định đẳng vị đệ nhị tâm khuyết cố danh vô tâm 。 如一足床闕餘足故亦名無足。 như nhất túc sàng khuyết dư túc cố diệc danh vô túc 。 彼諸識種被損伏位。異熟果識剎那剎那轉變差別。 bỉ chư thức chủng bị tổn phục vị 。dị thục quả thức sát-na sát-na chuyển biến sái biệt 。 能損伏力漸劣漸微乃至都盡如水熱箭引燒發力。 năng tổn phục lực tiệm liệt tiệm vi nãi chí đô tận như thủy nhiệt tiến dẫn thiêu phát lực 。 漸劣漸微至都盡位。識種爾時得生果。 tiệm liệt tiệm vi chí đô tận vị 。thức chủng nhĩ thời đắc sanh quả 。 便初從識種意識還生。後位隨緣餘識漸起。 tiện sơ tùng thức chủng ý thức hoàn sanh 。hậu vị tùy duyên dư thức tiệm khởi 。 即前所說異熟果識。攝藏種種諸法種子。 tức tiền sở thuyết dị thục quả thức 。nhiếp tạng chủng chủng chư Pháp chủng tử 。 彼彼餘識及俱有法善不善性數熏發時。 bỉ bỉ dư thức cập câu hữu pháp thiện bất thiện tánh số huân phát thời 。 隨其所應種力增盛。由此相續轉變差別。 tùy kỳ sở ưng chủng lực tăng thịnh 。do thử tướng tục chuyển biến sái biệt 。 隨種力熟隨遇助緣。 tùy chủng lực thục tùy ngộ trợ duyên 。 便感當來愛非愛果依如是義有說頌言。 tiện cảm đương lai ái phi ái quả y như thị nghĩa hữu thuyết tụng ngôn 。  心與無邊種  俱相續恒流  tâm dữ vô biên chủng   câu tướng tục hằng lưu  遇各別熏緣  心種便增盛  ngộ các biệt huân duyên   tâm chủng tiện tăng thịnh  種力漸次熟  緣合時與果  chủng lực tiệm thứ thục   duyên hợp thời dữ quả  如染拘櫞花  果時瓤色赤  như nhiễm câu duyên hoa   quả thời nhương sắc xích 世尊依此。於解深密大乘經中。說如是頌。 Thế Tôn y thử 。ư giải thâm mật Đại thừa Kinh trung 。thuyết như thị tụng 。  阿陀那識甚深細  一切種子如暴流  A-đà-na thức thậm thâm tế   nhất thiết chủng tử như bạo lưu  我於凡愚不開演  恐彼分別執為我  ngã ư phàm ngu bất khai diễn   khủng bỉ phân biệt chấp vi/vì/vị ngã 能續後有能執持身故。說此名阿陀那識。 năng tục hậu hữu năng chấp trì thân cố 。thuyết thử danh A-đà-na thức 。 攝藏一切諸法種子故。復說名阿賴耶識。 nhiếp tạng nhất thiết chư pháp chủng tử cố 。phục thuyết danh A-lại-da thức 。 前生所引業異熟故。即此亦名異熟果識。 tiền sanh sở dẫn nghiệp dị thục cố 。tức thử diệc danh dị thục quả thức 。 若不許有此異熟識。復有何識能執持身。 nhược/nhã bất hứa hữu thử dị thục thức 。phục hưũ hà thức năng chấp trì thân 。 非有餘識能遍持身。乃至命終恒不捨故。 phi hữu dư thức năng biến trì thân 。nãi chí mạng chung hằng bất xả cố 。 又何處蘊煩惱隨眠對治生時可名能斷。 hựu hà xứ/xử uẩn phiền não tùy miên đối trì sanh thời khả danh năng đoạn 。 若言蘊在能對治心。此不應理。 nhược/nhã ngôn uẩn tại năng đối trì tâm 。thử bất ưng lý 。 如何隨眠煩惱隨逐可為能治。又諸有情生無色界。染善無漏心正起時。 như hà tùy miên phiền não tùy trục khả vi/vì/vị năng trì 。hựu chư hữu tình sanh vô sắc giới 。nhiễm thiện vô lậu tâm chánh khởi thời 。 有何趣攝異熟法在。 hữu hà thú nhiếp dị thục Pháp tại 。 或應許趣通非異熟及不繫法。便與理違。又不還果生有頂處。 hoặc ưng hứa thú thông phi dị thục cập bất hệ Pháp 。tiện dữ lý vi 。hựu bất hoàn quả sanh hữu đảnh/đính xứ/xử 。 為盡餘漏修對治道。無所有處無漏起時。 vi/vì/vị tận dư lậu tu đối trì đạo 。vô sở hữu xứ vô lậu khởi thời 。 於有頂處有何別物。自體猶存而不名死非眾同分。 ư hữu đính xứ/xử hữu hà biệt vật 。tự thể do tồn nhi bất danh tử phi chúng đồng phần 。 或復命根離色心等別有實物。 hoặc phục mạng căn ly sắc tâm đẳng biệt hữu thật vật 。 此二唯於異熟諸蘊。相似勢分而假建立。 thử nhị duy ư dị thục chư uẩn 。tương tự thế phần nhi giả kiến lập 。 相似勢分無別實體。如稻稗等相似勢分。 tương tự thế phần vô biệt thật thể 。như đạo bại đẳng tương tự thế phần 。 故定應許異六識身。有如上說持種識體。 cố định ưng hứa dị lục thức thân 。hữu như thượng thuyết trì chủng thức thể 。 即依此識。赤銅鍱部經中建立有分識名。 tức y thử thức 。xích đồng diệp bộ Kinh trung kiến lập hữu phần thức danh 。 大眾部經名根本識。化地部說窮生死蘊。 Đại chúng bộ Kinh danh căn bổn thức 。hóa địa bộ thuyết cùng sanh tử uẩn 。 云何此識緣境行相。此境行相不可了知。 vân hà thử thức duyên cảnh hành tướng 。thử cảnh hành tướng bất khả liễu tri 。 云何名識而得如是。如執滅定等位有餘。 vân hà danh thức nhi đắc như thị 。như chấp diệt định đẳng vị hữu dư 。 識者境界行相難知。此亦應爾。此識攝在何取蘊中。 thức giả cảnh giới hành tướng nạn/nan tri 。thử diệc ưng nhĩ 。thử thức nhiếp tại hà thủ uẩn trung 。 理實應言識取蘊攝。若爾經句當云何通。 lý thật ưng ngôn thức thủ uẩn nhiếp 。nhược nhĩ Kinh cú đương vân hà thông 。 如說云何名識取蘊謂六識身。 như thuyết vân hà danh thức thủ uẩn vị lục thức thân 。 又說云何識緣名色識謂六識。應知此經別有密意。如契經說。 hựu thuyết vân hà thức duyên danh sắc thức vị lục thức 。ứng tri thử Kinh biệt hữu mật ý 。như khế Kinh thuyết 。 云何行蘊謂六思身。非行蘊中更無餘法。 vân hà hành uẩn vị lục tư thân 。phi hành uẩn trung cánh vô dư Pháp 。 此亦應爾。說六非餘有何密意。 thử diệc ưng nhĩ 。thuyết lục phi dư hữu hà mật ý 。 且如世尊解深密說。我於凡愚不開演者。 thả như Thế Tôn giải thâm mật thuyết 。ngã ư phàm ngu bất khai diễn giả 。 恐彼分別執為我故。何緣愚夫執此為我。此無始來窮生死際。 khủng bỉ phân biệt chấp vi/vì/vị ngã cố 。hà duyên ngu phu chấp thử vi/vì/vị ngã 。thử vô thủy lai cùng sanh tử tế 。 行相微細無改變故。 hành tướng vi tế vô cải biến cố 。 又以六識所依所緣行相品類麁易了故。 hựu dĩ lục thức sở y sở duyên hành tướng phẩm loại thô dịch liễu cố 。 與諸煩惱及對治道有相應故。建立雜染清淨品故。 dữ chư phiền não cập đối trì đạo hữu tướng ứng cố 。kiến lập tạp nhiễm thanh tịnh phẩm cố 。 體是果識由此比知有種識故。諸契經中隨所宣說不說因識。 thể thị quả thức do thử bỉ tri hữu chủng thức cố 。chư khế Kinh trung tùy sở tuyên thuyết bất thuyết nhân thức 。 與上所說皆相違故。是名說六非餘密意。 dữ thượng sở thuyết giai tướng vi cố 。thị danh thuyết lục phi dư mật ý 。 由此已釋。餘部經中唯說六識身為有分識等。 do thử dĩ thích 。dư bộ Kinh trung duy thuyết lục thức thân vi/vì/vị hữu phần thức đẳng 。 隨其所應皆無違害。 tùy kỳ sở ưng giai vô vi hại 。 又於今時一一部內無量契經皆已隱沒。如釋軌論廣辯應知。 hựu ư kim thời nhất nhất bộ nội vô lượng khế Kinh giai dĩ ẩn một 。như thích quỹ luận quảng biện ứng tri 。 故不應計阿賴耶識定非經說。理必有故。 cố bất ưng kế A-lại-da thức định phi Kinh thuyết 。lý tất hữu cố 。 若爾一身應有二識俱時而轉。謂異熟識及餘轉識。 nhược nhĩ nhất thân ưng hữu nhị thức câu thời nhi chuyển 。vị dị thục thức cập dư chuyển thức 。 如是何過。若一身中二識俱轉。 như thị hà quá/qua 。nhược/nhã nhất thân trung nhị thức câu chuyển 。 應俱時立二有情身。如餘身中二識俱轉。此無有失。 ưng câu thời lập nhị hữu tình thân 。như dư thân trung nhị thức câu chuyển 。thử vô hữu thất 。 因果二識展轉為依不相離故。 nhân quả nhị thức triển chuyển vi/vì/vị y bất tướng ly cố 。 又異熟識是餘轉識所熏習故。非異身中二識俱轉。 hựu dị thục thức thị dư chuyển thức sở huân tập cố 。phi dị thân trung nhị thức câu chuyển 。 有如是事故無此失。頗有現見種與種果相續異耶。 hữu như thị sự cố vô thử thất 。pha hữu hiện kiến chủng dữ chủng quả tướng tục dị da 。 現見世間青蓮花等。 hiện kiến thế gian thanh liên hoa đẳng 。 根與莖等相續各異而為種果。此亦應然。又縱世間見與不見。 căn dữ hành đẳng tướng tục các dị nhi vi chủng quả 。thử diệc ưng nhiên 。hựu túng thế gian kiến dữ bất kiến 。 若不許有阿賴耶識。便有如前所說過難。 nhược/nhã bất hứa hữu A-lại-da thức 。tiện hữu như tiền sở thuyết quá/qua nạn/nan 。 故應定許阿賴耶識離六識身其體實有。 cố ưng định hứa A-lại-da thức ly lục thức thân kỳ thể thật hữu 。 何緣不許我體實有與六識身為所依止。 hà duyên bất hứa ngã thể thật hữu dữ lục thức thân vi/vì/vị sở y chỉ 。 汝所執我其相云何。而說能為六識依止。 nhữ sở chấp ngã kỳ tướng vân hà 。nhi thuyết năng vi/vì/vị lục thức y chỉ 。 若許我如阿賴耶識生滅相續隨緣轉變。 nhược/nhã hứa ngã như A-lại-da thức sanh diệt tướng tục tùy duyên chuyển biến 。 與識何殊。而執為我。若執我體是一是常畢竟無變。 dữ thức hà thù 。nhi chấp vi/vì/vị ngã 。nhược/nhã chấp ngã thể thị nhất thị thường tất cánh vô biến 。 如何可說受識等熏為所依止。夫熏習者。 như hà khả thuyết thọ/thụ thức đẳng huân vi/vì/vị sở y chỉ 。phu huân tập giả 。 令彼所熏相續變成功能差別。 lệnh bỉ sở huân tướng tục biến thành công năng sái biệt 。 如紫礦汁熏拘櫞花。令彼相續功能轉變。 như tử quáng trấp huân câu duyên hoa 。lệnh bỉ tướng tục công năng chuyển biến 。 若無熏習則無轉變差別功能。如何先時領智貪等數習異故。 nhược/nhã vô huân tập tức vô chuyển biến sái biệt công năng 。như hà tiên thời lĩnh trí tham đẳng sổ tập dị cố 。 後經久時念智貪等生起差別。 hậu Kinh cửu thời niệm trí tham đẳng sanh khởi sái biệt 。 又無心位與彼後時我體無別。今既無識。 hựu vô tâm vị dữ bỉ hậu thời ngã thể vô biệt 。kim ký vô thức 。 後意識等從何而生。又於識等我有何能。 hậu ý thức đẳng tùng hà nhi sanh 。hựu ư thức đẳng ngã hữu hà năng 。 而執我為識等依止。若言識等因我故生。 nhi chấp ngã vi/vì/vị thức đẳng y chỉ 。nhược/nhã ngôn thức đẳng nhân ngã cố sanh 。 我體恒時既無差別。如何識等漸次而生。非於一時一切頓起。 ngã thể hằng thời ký vô sái biệt 。như hà thức đẳng tiệm thứ nhi sanh 。phi ư nhất thời nhất thiết đốn khởi 。 若謂更待餘因緣助方能生者。離餘因緣。 nhược/nhã vị cánh đãi dư nhân duyên trợ phương năng sanh giả 。ly dư nhân duyên 。 如何知有我能生用。若言識等依我而轉。 như hà tri hữu ngã năng sanh dụng 。nhược/nhã ngôn thức đẳng y ngã nhi chuyển 。 諸法纔生無間即滅。既無住義何容有轉。 chư Pháp tài sanh Vô gián tức diệt 。ký vô trụ nghĩa hà dung hữu chuyển 。 故不應執我體實有與六識身為所依止。又執有我。 cố bất ưng chấp ngã thể thật hữu dữ lục thức thân vi/vì/vị sở y chỉ 。hựu chấp hữu ngã 。 違阿笈摩說一切法皆無有我故。 vi a cấp ma thuyết nhất thiết pháp giai vô hữu ngã cố 。 汝所執一常實我都無正理。但率妄情。 nhữ sở chấp nhất thường thật ngã đô vô chánh lý 。đãn suất vọng tình 。 由此證成。 do thử chứng thành 。 但思差別熏習同時阿賴耶識令其相續轉變差別。能引當來愛非愛果。 đãn tư sái biệt huân tập đồng thời A-lại-da thức lệnh kỳ tướng tục chuyển biến sái biệt 。năng dẫn đương lai ái phi ái quả 。 非如彼說身語業相。 phi như bỉ thuyết thân ngữ nghiệp tướng 。 若不許有身語二業。豈能遺謗三業契經。 nhược/nhã bất hứa hữu thân ngữ nhị nghiệp 。khởi năng di báng tam nghiệp khế Kinh 。 不能遺謗。然能如理解釋此經令無過失。 bất năng di báng 。nhiên năng như lý giải thích thử Kinh lệnh vô quá thất 。 如何無失解釋此經。應除執毒當為廣說。 như hà vô thất giải thích thử Kinh 。ưng trừ chấp độc đương vi/vì/vị quảng thuyết 。 何為契經說有三業。何者是身何者是業。 hà vi/vì/vị khế Kinh thuyết hữu tam nghiệp 。hà giả thị thân hà giả thị nghiệp 。 何義名身何義名業。復以何義名為身業語業意業。 hà nghĩa danh thân hà nghĩa danh nghiệp 。phục dĩ hà nghĩa danh vi thân nghiệp ngữ nghiệp ý nghiệp 。 問亦如是。復以何緣契經唯說身等三業。 vấn diệc như thị 。phục dĩ hà duyên khế Kinh duy thuyết thân đẳng tam nghiệp 。 非眼等耶。何為契經說三業者。 phi nhãn đẳng da 。hà vi/vì/vị khế Kinh thuyết tam nghiệp giả 。 為顯三業攝十業道。勸勵怖多所作者故。 vi/vì/vị hiển tam nghiệp nhiếp thập nghiệp đạo 。khuyến lệ bố/phố đa sở tác giả cố 。 如略說三學授佛栗氏子。有執諸業唯身所造非語非意。 như lược thuyết tam học thọ/thụ Phật lật thị tử 。hữu chấp chư nghiệp duy thân sở tạo phi ngữ phi ý 。 為顯彼二亦有所造故說三業。 vi/vì/vị hiển bỉ nhị diệc hữu sở tạo cố thuyết tam nghiệp 。 身謂諸根大造和合差別為體。業即是思差別為性。積集所成。 thân vị chư căn Đại tạo hòa hợp sái biệt vi/vì/vị thể 。nghiệp tức thị tư sái biệt vi/vì/vị tánh 。tích tập sở thành 。 是為身義。大造極微積集成故。 thị vi/vì/vị thân nghĩa 。Đại tạo cực vi tích tập thành cố 。 有說種種穢惡集成。是為身義。身是種種諸不淨物所依處故。 hữu thuyết chủng chủng uế ác tập thành 。thị vi/vì/vị thân nghĩa 。thân thị chủng chủng chư bất tịnh vật sở y xứ cố 。 若爾天趣應無有身。隨作者意有所造作。 nhược nhĩ thiên thú ưng vô hữu thân 。tùy tác giả ý hữu sở tạo tác 。 是為業義。能動身思說名身業。思有三種。 thị vi/vì/vị nghiệp nghĩa 。năng động thân tư thuyết danh thân nghiệp 。tư hữu tam chủng 。 一審慮思。二決定思。三動發思。 nhất thẩm lự tư 。nhị quyết định tư 。tam động phát tư 。 若思能動身即說為身業。 nhược/nhã tư năng động thân tức thuyết vi/vì/vị thân nghiệp 。 此思能引令身相續異方生因風界起故。具足應言動身之業。 thử tư năng dẫn lệnh thân tướng tục dị phương sanh nhân phong giới khởi cố 。cụ túc ưng ngôn động thân chi nghiệp 。 除動之言但名身業。如益力之油但名力油。 trừ động chi ngôn đãn danh thân nghiệp 。như ích lực chi du đãn danh lực du 。 如動塵之風但名塵風。此亦如是十業道中。 như động trần chi phong đãn danh trần phong 。thử diệc như thị thập nghiệp đạo trung 。 初三業道許身業攝。謂殺生不與取欲邪行。 sơ tam nghiệp đạo hứa thân nghiệp nhiếp 。vị sát sanh bất dữ thủ dục tà hành 。 如何思業而得彼名。由此思業能動其身。令行殺盜及邪行故。 như hà tư nghiệp nhi đắc bỉ danh 。do thử tư nghiệp năng động kỳ thân 。lệnh hạnh/hành/hàng sát đạo cập tà hành cố 。 思力動身令有所作即名思作。 tư lực động thân lệnh hữu sở tác tức danh tư tác 。 如世間說狂賊燒村薪草熟飯。思復云何得名業道。 như thế gian thuyết cuồng tặc thiêu thôn tân thảo thục phạn 。tư phục vân hà đắc danh nghiệp đạo 。 思有造作故名為業。復與善趣惡趣為道。 tư hữu tạo tác cố danh vi nghiệp 。phục dữ thiện thú ác thú vi/vì/vị đạo 。 通生彼故得業道名。 thông sanh bỉ cố đắc nghiệp đạo danh 。 或所動身是思業道三種思業依彼轉故。又殺盜婬由思業起依身而生。 hoặc sở động thân thị tư nghiệp đạo tam chủng tư nghiệp y bỉ chuyển cố 。hựu sát đạo dâm do tư nghiệp khởi y thân nhi sanh 。 隨世俗故亦名身業。然此實非善不善性。 tùy thế tục cố diệc danh thân nghiệp 。nhiên thử thật phi thiện bất thiện tánh 。 亦隨世俗假立其名。為令世間依此門故。 diệc tùy thế tục giả lập kỳ danh 。vi/vì/vị lệnh thế gian y thử môn cố 。 於善惡思勤修止作。是故假說善不善名。 ư thiện ác tư cần tu chỉ tác 。thị cố giả thuyết thiện bất thiện danh 。 若唯思業是善不善。何故業道契經中言。 nhược/nhã duy tư nghiệp thị thiện bất thiện 。hà cố nghiệp đạo khế Kinh trung ngôn 。 由身三種故思造業。作及增長是不善故。 do thân tam chủng cố tư tạo nghiệp 。tác cập tăng trưởng thị bất thiện cố 。 能生苦果及苦異熟。此經意說。能動於身。以身為門。 năng sanh khổ quả cập khổ dị thục 。thử Kinh ý thuyết 。năng động ư thân 。dĩ thân vi/vì/vị môn 。 身為依處。緣殺盜婬為境。 thân vi/vì/vị y xứ 。duyên sát đạo dâm vi/vì/vị cảnh 。 思業為因能感苦果異熟名身三種故思造業。 tư nghiệp vi/vì/vị nhân năng cảm khổ quả dị thục danh thân tam chủng cố tư tạo nghiệp 。 除此餘思名為意業。意相應故不能動發身及語故。 trừ thử dư tư danh vi ý nghiệp 。ý tướng ứng cố bất năng động phát thân cập ngữ cố 。 若爾何緣經說。二業所謂思業及思已業。 nhược nhĩ hà duyên Kinh thuyết 。nhị nghiệp sở vị tư nghiệp cập tư dĩ nghiệp 。 即前所說三種思中。初二種思名為思業。 tức tiền sở thuyết tam chủng tư trung 。sơ nhị chủng tư danh vi tư nghiệp 。 第三一思名思已業。無違經過。語謂語言音聲為性。 đệ tam nhất tư danh tư dĩ nghiệp 。vô vi Kinh quá/qua 。ngữ vị ngữ ngôn âm thanh vi/vì/vị tánh 。 此能表了所欲說義故名為語。能發語思說名語業。 thử năng biểu liễu sở dục thuyết nghĩa cố danh vi ngữ 。năng phát ngữ tư thuyết danh ngữ nghiệp 。 或復語者字等所依。 hoặc phục ngữ giả tự đẳng sở y 。 由帶字等能詮表義故名為語。具足應言發語之業。 do đái tự đẳng năng thuyên biểu nghĩa cố danh vi ngữ 。cụ túc ưng ngôn phát ngữ chi nghiệp 。 除發之言但名語業。喻說如前。意者謂識能思量故。 trừ phát chi ngôn đãn danh ngữ nghiệp 。dụ thuyết như tiền 。ý giả vị thức năng tư lượng cố 。 趣向餘生及境界故。說名為意。作動意思說名意業。 thú hướng dư sanh cập cảnh giới cố 。thuyết danh vi ý 。tác động ý tư thuyết danh ý nghiệp 。 令意造作善不善等種種事故。 lệnh ý tạo tác thiện bất thiện đẳng chủng chủng sự cố 。 具足應言作意之業。除作之言但名意業。 cụ túc ưng ngôn tác ý chi nghiệp 。trừ tác chi ngôn đãn danh ý nghiệp 。 或意相應業名意業。除相應言但名意業。喻說如前。 hoặc ý tướng ứng nghiệp danh ý nghiệp 。trừ tướng ứng ngôn đãn danh ý nghiệp 。dụ thuyết như tiền 。 若三種業但思為體。於散亂心及無心位。 nhược/nhã tam chủng nghiệp đãn tư vi/vì/vị thể 。ư tán loạn tâm cập vô tâm vị 。 爾時無思如何得有名具律儀不律儀者。 nhĩ thời vô tư như hà đắc hữu danh cụ luật nghi bất luật nghi giả 。 由思差別所熏成種不損壞故。名具律儀不律儀者。 do tư sái biệt sở huân thành chủng bất tổn hoại cố 。danh cụ luật nghi bất luật nghi giả 。 故無有過。思差別者。 cố vô hữu quá/qua 。tư sái biệt giả 。 簡取勝思能發律儀不律儀表。由此思故熏成二種殊勝種子。 giản thủ thắng tư năng phát luật nghi bất luật nghi biểu 。do thử tư cố huân thành nhị chủng thù thắng chủng tử 。 依二種子未損壞位。假立善惡律儀無表。 y nhị chủng tử vị tổn hoại vị 。giả lập thiện ác luật nghi vô biểu 。 齊何當言損壞如是由思差別所熏成種。 tề hà đương ngôn tổn hoại như thị do tư sái biệt sở huân thành chủng 。 謂從此後不作因生遮不遮思。 vị tòng thử hậu bất tác nhân sanh già bất già tư 。 如先所受誰能損壞如是種子。謂若有思能發於表。 như tiên sở thọ thùy năng tổn hoại như thị chủng tử 。vị nhược hữu tư năng phát ư biểu 。 因此棄捨善惡律儀。及餘捨因亦能損壞。所以不說眼等業者。 nhân thử khí xả thiện ác luật nghi 。cập dư xả nhân diệc năng tổn hoại 。sở dĩ bất thuyết nhãn đẳng nghiệp giả 。 由此經中。但說有情加行之業。 do thử Kinh trung 。đãn thuyết hữu tình gia hạnh/hành/hàng chi nghiệp 。 不說諸法作用之業。何謂有情加行之業。 bất thuyết chư Pháp tác dụng chi nghiệp 。hà vị hữu tình gia hạnh/hành/hàng chi nghiệp 。 謂隨作者意所造作。何謂諸法作用之業。 vị tùy tác giả ý sở tạo tác 。hà vị chư Pháp tác dụng chi nghiệp 。 謂眼耳等各別功能。 vị nhãn nhĩ đẳng các biệt công năng 。  佛說三業義深細  我依理教妙辯成  Phật thuyết tam nghiệp nghĩa thâm tế   ngã y lý giáo diệu biện thành  願乘此福濟群生  咸使速證清淨覺  nguyện thừa thử phước tế quần sanh   hàm sử tốc chứng thanh tịnh giác 大乘成業論一卷 Đại Thừa Thành Nghiệp Luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:22:01 2008 ============================================================